Revierdolmetscherin
- Su intérprete de español en Essen  

Intérprete de español<>alemán en la Región del Ruhr para la Región del Ruhr

 

Yo soy intérprete para alemán <> español e inglés > alemán en Essen y trabajo para usted en toda la región del Ruhr, Alemania y Europa.

 

Ofrezco interpretación consecutiva, simultánea, susurrada, bilateral y en línea. Por supuesto traduciré también todos los documentos necesarios para su evento.
 Mis especialidades son: las ciencias naturales (zoología, geología, glaciología, ornitología, climatología, botánica), historia, ciencias culturales, filología, turismo, minería, alemán jurídico y náutica.


¿Su tema no está en la lista? ¡Ningún problema! Soy una persona muy curiosa y me encanta aprender nuevas cosas.


Nací y crecí en la región del Ruhr. He hecho muchos viajes al extranjero y estudié fuera de Alemania en varias ocasiones, pero nunca he sido capaz de abandonar por completo mi lugar de nacimiento.


Como todos los habitantes de la región del Ruhr, soy abierta, cordial y tengo el corazón en la mano. Mi objetivo es ofrecerle un servicio de alta calidad. Soy responsable y trabajo bien en equipo. Trabajo de forma eficaz en situaciones de estrés y no permito que nada me estrese. Este talento fue muy útil durante mi tiempo de intérprete de expedición.

 


Mis calificaciones

Experiencia profesional

Experiencia profesional

2016 - 2023 trabajé a bordo de barcos de expedición en el Ártico y la Antártida. Principalmente trabajé de intérprete, pero a lo largo de los años asumí también otros roles: coordinadora de expedición, asistente al líder de expedición y líder de expedición.

Parte de mi trabajo fue la interpretación simultánea de los discursos. Los temas abarcaron flora, fauna, historia y cultura de la regiones donde estábamos, así como climatología, geología, glaciología, política, zoología, ornitología, botánica, antropología y náutica. También estaba encargada de la interpretación consecutiva de los discursos y avisos por el altavoz.

¡Visíte mi blog o mi página de LinkedIn, si quiere saber más sobre mi trabajo a bordo!

Hitos profesionales

Hitos profesionales

En april 2024 me afilié a la asociación de intérpretes de conferencia (VKD por sus siglas alemanas) como miembro junior, lo que significa que estoy en contacto con muchos colegas mías, que trabajan con los mismos u otros idiomas.

Desde april 2024 soy intérprete jurada para el español. Al obtener este título oficial puedo interpretar en la corte y también en matrimonios civiles.

Desde mayo 2024 soy una de las dos organizadoras de la mesa redonda para traductores e intérpretes es Essen.

Mis estudios

Mis estudios

2008 - 2012 estudié filología española y rusa en la Ruhr-Universität Bochum. Durante mis estudios en Bochum estudié un mes en la universidad de Moscú y trabajé por 3 meses en un barco de expedición en la Antártida.

2012 - 2016 hice mi máster en interpretación de conferencias para español, inglés y catalán. En 2024 estudié por un semestre en la Universitat Autònoma de Barcelona.

Principios 2024 aprobé el examen de alemán jurídico.

Algo personal

Algo personal

Me encanta viajar por el mundo y aprender nuevos idiomas y costumbres. Viajé por Grecia, España, Portugal, Cuba y Sudamérica.

Durante mi trabajo como intérprete estoy sentada la mayoría del tiempo. Por eso me gusta, después de una jornada larga, hacer deporte como jogging, nadar, tenis o paddling. Leer antes de dormir, un trozo de chocolate, una buena película o tejer son el final perfecto de una día largo.